jueves, 27 de junio de 2013

Escena de la Semana: El mensaje en francés

Justo al final de la segunda parte del episodio piloto (o lo que yo considero el segundo episodio de esta temporada), los supervivientes que decidieron encontrar una zona donde el transceptor pudiese funcionar, llegan a la cima de una colina y consiguen coger señal.

Sin embargo, lo que en un primer momento fue un alivio al pensar que "los franceses" habían ido a rescatarles, pronto se convirtió en pura desesperación y miedo al darse cuenta que lo que estaban escuchando era un mensaje en francés que llevaba repitiéndose 16 años.

Shannon intenta traducir todo lo que puede escuchar de la grabación pero sólo consigue traducir algunas partes de la misma (lo suficiente como para que uno se de cuenta del mensaje global de la grabación). Aquí os dejo la grabación tal y como sale en el episodio. Si queréis saber exactamente qué dice, debajo del vídeo haced click sobre "Seguir Leyendo".


Para conocer el mensaje al completo que la francesa desconocida grabó, los creadores de la serie decidieron dejar un pequeño "Huevo de Pascua" en la edición de DVD de esta temporada. Todos aquellos que la tengáis en DVD, coged el disco número dos, metedlo en el reproductor de DVD y abrid la lista de episodios. Una vez ahí, sitúa el "selector" (es decir, el "punto" que marca lo que quieres seleccionar) sobre la opción de Menú Principal (o Main Menu) y presiona derecha en tu mando. Si has seguido las instrucciones correctamente, verás que el punto ha pasado a situarse a otra zona de la pantalla que, en caso de que la cliquees, hará que aparezca en pantalla la siguiente imagen en la que podrás escuchar la grabación al completo.


Para todos aquellos que no tengan el DVD o que, como yo, no puedan entender al completo la grabación, aquí os dejo la transcripción de la misma: 

- Iteration 17294530: Si qui que ce soit puisse entendre ceci, ils sont morts. Veuillez nous aider. Je vais essayer d'aller jusqu'au Rocher Noir. Il les a tués. Il les a tués tous.

- Iteration 17294531: Il est dehors. Il est dehors et Brennan a pris les clés. Veuillez nous aider. Ils sont morts. Ils sont tous morts. Aidez-nous. Ils sont morts.

- Iteration 17294532: Il est dehors. Il est dehors et Brennan a pris les clés. Veuillez nous aider. Ils sont morts. Ils sont tous morts. Aidez-nous. Ils sont morts.

- Iteration 17294533: Ils sont tous morts. Aidez-nous. Ils sont morts. Si qui que ce soit puisse entendre ceci.

- Iteration 17294534: Il est dehors. Veuillez nous aider. Veuillez nous aider.

- Iteration 17294535: Si qui que ce soit puisse entendre ceci, je vais essayer d'aller jusqu'au Rocher Noir.Veuillez nous aider. Ils sont tous morts. Ils sont morts. Il les a tué. Il les a tués tous. Je vais essayer d'aller jusqu'au Rocher Noir.

Por ser más práctico, voy a traducir sólo el último mensaje, que es el más largo y que tiene más o menos todo lo importante incluido:

"Si alguien puede escuchar esto, intentaré llegar a la Roca Negra. Por favor ayudadnos. Están todos muertos. Están muertos. Les ha matado. Les ha matado a todos. Intentaré llegar a la Roca Negra".

Y, a modo de curiosidad, incluyo también la traducción de Shannon:

Estoy sola ahora... En la isla sola. Por favor, que alguien venga. Los otros... Ellos están... Ellos están muertos. Les ha matado. Les ha matado a todos.

Mucho francés Shannon no sabía.

Jerry

No hay comentarios:

Publicar un comentario